他用心血浇育“南国鲜花”(三)
——潮剧崛起的元勋吴南生
陈名贤
解放前,潮剧在民俗活动演出中,开始时要搬演《四出连》俗称“搬仙”的吉祥戏,自古以来吉祥是人们孜孜以求、极其向往的愿望,《四出连》的演出,表示要使看戏人吉星高照、吉祥平安而深受人们的欢迎。1962年春节来临之际,一团在澄海县城演出,为了增添传统节日喜庆气氛,满足人们向往吉祥的愿望,吴南生建议和策划《四出连》的演出,邀请时任澄海县副县长、知名人士王鼎新对该节目作文字校正工作。将《净棚》《跳加冠》《八仙庆寿》《京城会》《仙姬送子》易名为《五福连》。
1956年至“文化大革命”开始,可以说是潮剧事业的黄金时期,潮剧事业发展的第一个高峰期。在这十年里,从省剧团到潮剧院一团,整理的传统剧目,如《扫窗会》《井边会》等十左右个短剧目、创作的长剧如《陈三五娘》《续荔镜记》,现代剧《革命母亲李梨英》《万山红》等约七、八个长剧。都是由他策划或参与创作,或用点睛之笔加工润色,揭示剧中深邃的含义。
吴南生同志工作雷厉风行,处事周官细致。潮剧“对外交流”,在语言沟通上有其局限性,为了减少潮剧语言障碍,使外地观众能听懂看懂,打字幕是一项重要手段。吴南生在省潮剧团成立时,一再强调一定要做好字幕工作,要求字幕书写要端正秀丽。根据这些要求,省团经物色聘请了潮州书法高手、尤善小楷的书法家李景照老先生,随团专门负责书写。每逢剧团有重大演出,吴南生和负责字幕的工作人员,一起对字幕逐字逐句进行校正。1956年11月剧团接到省的通知,赴穗为陈毅副总理作招待演出,演出中打字幕使不懂潮语的观众,更好地看懂潮剧。1961年3月陈毅同志在戏曲编导工作座谈会上的讲话中强调指出:“演戏打字幕,是解放以来最大的一个发明。”“打字幕可以提高艺术效果,特别是昆曲、粤剧、川剧、京剧,有很多词比较文雅,打出字幕来,也可以使观众提高对词曲的欣赏能力,为什么不搞呢?所以我对不打字幕很不以为然。”从这次讲话中,可以看出演戏打字幕的重要性,也可见吴南生有先见之明,可以说是创举。
1959年,专区所属各团及广东潮剧团(改名为潮剧院一团)合并建立广东潮剧院,各县(潮安、澄海、普宁、揭阳、饶平、南澳)也相继成立一至二个专业潮剧团,从艺人数已达一千五百人以上,出现潮剧大发展的局面。为使全区戏曲事业得到全面的发展和提高,吴南生建议和授意,从提高剧目质量,做好潮剧史研究工作,做好表、导演音乐唱腔艺术整理研究,大力培养新生力量,培养中青年艺术骨干,壮大以曲队伍等问题,拟订若干条作为潮剧发展的纲领性文件。1960年四月间,中共汕头专区以贡总支召开全区潮剧团团长会议,由戏曲总支提出经地委批准下发了《关于提高发展潮剧意见三十条》文件。这“三十条”今天仍然有其深远的现实意义。
一位身居要职的领导者,为何对潮汕发展那么痴迷与执着,与潮剧结下不解之缘?这也许是源于对潮汕的文化情结、对乡土戏曲的热爱,但更主要的是在于他站得高、看得远,正如他自已在《潮汕文库》序中所说的:“认真研究潮汕的历史和文化,对增强中华民族凝聚力,增强与世界各国人民的友谊和文化交流,对推动潮汕地区的两个文明建设,提高人民群众的思想和文化素质,都具有深远的意义。”